Hef ekkert.....
Hef í raun ekkkert að segja! Held að ég sé kominn með hina alþekktu ritstíflu. Finn ekki þörf hjá mér að skrifa neitt, þótt ég hafi brætt vélina í bílnum mínum, þótt ég sé lítið að vinna þessa dagana, þótt ég sé ekkert að æfa þessa dagana og þótt í sé algerlega hugmyndasnauður þessa dagana. Sá hins vegar eldgamla bloggsíðu um daginnn með gamalli þýðingu á gömlum dægursmell. Eftir hvern er lagið og eftir hvern er þýðingin? Lagið ættu allir að þekkja, en hver þýddi textann?
IMAGÍNATE
Imagina que no existe el paraíso,
es fácil si lo intentas,
no hay infierno debajo de nosotros,
arriba, solo el cielo.
Imagina a todas las personas
Viviendo al día...
Imagina que no hay fronteras
no es difícil de hacer,
nadie por quien matar o morir,
ni tampoco religión,
imagina a toda la gente,
viviendo en paz...
Puedes decir que soy un soñador,
pero no soy el único,
espero que algún día te unas a nosotros
Y el mundo será como uno.
IMAGÍNATE
Imagina que no existe el paraíso,
es fácil si lo intentas,
no hay infierno debajo de nosotros,
arriba, solo el cielo.
Imagina a todas las personas
Viviendo al día...
Imagina que no hay fronteras
no es difícil de hacer,
nadie por quien matar o morir,
ni tampoco religión,
imagina a toda la gente,
viviendo en paz...
Puedes decir que soy un soñador,
pero no soy el único,
espero que algún día te unas a nosotros
Y el mundo será como uno.
2 Comments:
kiktu a thetta!
http://www.yenta4.com/webboard/2/1096564.html
Sæll Gunnar Freyr,
getur þú vísað mér á hlekkinn á þessa gömlu bloggsíðu með spænsku þýðingunni á Imagine? Ég sá nefnilega þýðinguna (orðrétta) í gær þar sem Hrafn Gunnlaugsson eignar sér hana! Á bágt með að trúa því að hann hafi ekki stolið henni og væri því gaman að rekja upprunann ;)
(fann síðuna þína með því að Gúggla spænska textann - margar þyðingar á netinu)
Post a Comment
<< Home